V rámci soudnictví a soudního řetězce je přesná a nezávislá komunikace zásadní. Jako soudní tlumočník a překladatel podporuji soudy, právníky, vládní orgány a strany zapojené do řízení, kde jazyk nesmí být překážkou.
Jsem k dispozici pro tlumočnické a překladatelské služby v rámci soudního a justičního řízení, a to při přísném dodržování platných profesních a právních pokynů.
Jako soudní tlumočník/tlumočnice působím mimo jiné v oblasti:
Zasedání a slyšení
Policejní výslechy
Rozhovory s justičními orgány
Právní konzultace
Zajišťuji úplný, neutrální a přesný přenos toho, co je řečeno, bez interpretace nebo ovlivňování obsahu.
Dostupné jazyky tlumočníka:
Čeština – soudní tlumočník
Ruština – soudní tlumočník
Slovenština – soudní tlumočník
Polština – soudní tlumočník
Kromě tlumočení nabízím také soudní překlady pro použití v právních a soudních řízeních. Tyto překlady jsou doprovázeny prohlášením, podpisem a razítkem a jsou úředně uznávány nizozemskými úřady.
Jazyky soudního překladu:
čeština
ruština
Slovák (čeká na vyřízení)
Nenabízím překladatelské služby v polštině, pouze tlumočení.
V rámci soudnictví a ministerstva spravedlnosti platí vysoké standardy týkající se integrity a důvěrnosti. Jako soudní tlumočník a překladatel pracuji v souladu s:
Platné zákony a předpisy
Profesní etika a povinnost mlčenlivosti
Naprostá neutralita vůči všem stranám
Veškeré informace jsou považovány za přísně důvěrné.
Každý úkol je pečlivě připraven. Pokud je to možné, předem koordinuji:
Povaha postupu
Úloha zúčastněných stran
Specifická terminologie nebo právní kontext
To přispívá ke správnému a profesionálnímu provedení zadání.
Moje služby v oblasti soudnictví a justice jsou vhodné pro:
Soudy
Státní zastupitelství
Policie a vyšetřovací služby
Právníci a právní zástupci
Vládní agentury