Общие условия

Статья 1 – Идентичность

Поставщик услуг

З. Терричова – Секретарская и переводческая работа.
Leeward 35, 1034 KM Amsterdam
Регистрационный номер в Торговой палате: 34345805
Форма правления: индивидуальное предпринимательство
Вебсайт: www.ztranslate.eu

Клиент
Физическое или юридическое лицо, заключающее соглашение с поставщиком услуг.

Услуги
Все услуги по устному и письменному переводу, а также сопутствующие виды деятельности выполняются поставщиком услуг.

Соглашение
Соглашение между поставщиком услуг и клиентом относительно предоставления услуг.

Статья 2 – Применимость

Настоящие общие условия применяются ко всем коммерческим предложениям, офертам, заказам и соглашениям поставщика услуг.
Отклонения от настоящих условий действительны только в том случае, если они согласованы в письменной форме.
Общие условия и положения Клиента прямо исключаются.

Статья 3 – Формирование соглашения

Заказ считается оформленным после письменного или электронного подтверждения со стороны поставщика услуг.
Устные соглашения вступают в силу только после письменного подтверждения.
Поставщик услуг оставляет за собой право отказать в выполнении задания.

Статья 4 – Цены и тарифы

Предоставление ценовых предложений не является обязательным, если не указано иное.
Предложения действительны в течение четырнадцати (14) дней.
Цены указаны в евро и не включают НДС.
О любых дополнительных расходах будет сообщено заранее.

Статья 5 – Оказание услуг

Задания выполняются с максимальной отдачей и профессионализмом.
Услуги устного перевода предоставляются в соответствии с действующим кодексом этики для присяжных переводчиков.
Переводы выполняются с учетом контекста и терминологии.
Клиент своевременно предоставляет всю необходимую информацию.

Статья 6 – Конфиденциальность

Поставщик услуг обязан соблюдать строгую конфиденциальность.
Конфиденциальность сохраняется как во время, так и после расторжения соглашения.
Информация используется исключительно для выполнения задания.

Статья 7 – Оплата

Оплата в течение четырнадцати (14) дней с даты выставления счета.
В случае просрочки платежа Клиент автоматически считается находящимся в состоянии дефолта.
Могут начисляться установленные законом проценты и расходы на взыскание задолженности.
Для выполнения частных заказов может потребоваться предоплата.

Статья 8 – Отмена и изменения

Об отмене необходимо сообщить в письменной форме как можно скорее.
При отмене бронирования менее чем за 24 часа до начала мероприятия может взиматься полная стоимость.
Изменения могут привести к корректировке тарифов и графика работы.

Статья 9 – Форс-мажорные обстоятельства

Форс-мажорные обстоятельства относятся к обстоятельствам, не зависящим от поставщика услуг.
В случае форс-мажорных обстоятельств обязательства приостанавливаются.
В случае возникновения форс-мажорных обстоятельств, длящихся более двух месяцев, договор может быть расторгнут.

Статья 10 – Жалобы

Жалобы должны быть поданы в письменной форме в течение десяти (10) рабочих дней.
Жалобы не приостанавливают обязательство по оплате.

Статья 11 – Ответственность

Ответственность возникает исключительно в случаях умысла или грубой неосторожности.
Ответственность ограничивается суммой счета-фактуры без учета НДС.
Ответственность за косвенные или сопутствующие убытки не несет.

Статья 12 – Интеллектуальная собственность

Переводы остаются собственностью поставщика услуг до полной оплаты.
После оплаты Клиент приобретает право пользования.

Статья 13 – Применимое право и разрешение споров

Ко всем соглашениям применяется голландское право.
Споры подлежат рассмотрению в компетентном нидерландском суде.

Статья 14 – Заключительные положения

Применяется самая последняя версия.
С условиями можно ознакомиться по ссылке: www.ztranslate.eu